Тест по предмету коммуникации в поликультурном пространстве. Тест по введению в теорию межкультурной коммуникации


  • Якимова С.И. (ред.). Литература и журналистика стран Азиатско-Тихоокеанского региона в межкультурной коммуникации XX - XXI вв.: Cборник cтатей (Документ)
  • Якорева А.С. Ценообразование. Шпаргалки (Документ)
  • Ермасова Н.Б. Деньги, кредит, банки. Ответы на экзаменационные вопросы (Документ)
  • Шпаргалка - Ответы на экзаменационные вопросы по Учету и анализу банкротств (Шпаргалка)
  • n1.doc

    1. Язык как хранитель культуры.

    Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации. В идиоматике языка, то есть в том слое, который, по определению, национально специфичен, хранится система ценностей, общественная мораль, отношение к миру, к людям, к другим народам. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой. На эту тему написано много научных трудов. Именно в силу своей явной культуроносности, национальной и стилистической окрашенности идиоматика всегда привлекала повышенное внимание как ученых-лингвистов, так и изучающих иностранные языки. Очевидна и многократно исследована непосредственная связь (через образ, метафору, лежащие в основе идиомы) между языковой единицей и культурой, образом жизни, национальным характером. Язык хранит культуру народа, хранит и передает ее последующим поколениям. Язык не только отражает культуру своего народа, его социальное устройство, менталитет, мировоззрение и многое, многое другое, но и хранит накопленный им социокультурный пласт, который служит важнейшим и эффективнейшим способом формирования следующих поколений, то есть инструментом культуры. Язык - живой, непрерывно функционирующий и непрерывно изменяющийся организм. Культура для жизни языка важнее, чем сам народ, его носитель. С падением Римской империи остановилось развитие римской культуры и умерла латынь, хотя потомки римлян и сейчас живут в Риме. Но это уже другая культура, другой язык.

    2. Методы исследования процесса межкультурной коммуникации.

    Метод включенного наблюдения, методы критического анализа дискурса, составление транскриптов (конспектирование) взаимодействия коммуникантов, анкетирование, интервью.

    Метод включенного наблюдения - исследователь становится непосредственным участником изучаемого процесса , наблюдает за речевым и неречевым поведением людей, фиксирует особенности поведения для послед. Исследования.

    Методы критического анализа дискурса. Интерпретация высказываний, сделанных теми, за кем происходит наблюдение, с целью выяснить определенные культурные особенности (ценности, готовность к действиям) и выявить особенности мотивационного фона и, сопоставив с другими, сделать вывод о потенциальной конфликтности.

    Составление транскриптов взаимодействия коммуникантов. Скрипт - запись дискурса, ситуации (фразы и при каких обстоятельствах они были сказаны).

    1. Языковая и концептуальная картина мира.

    Языковая картина мира - исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире , определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира. Понятие языковой картины мира восходит, с одной стороны, к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (Л. Вайсгербер и др.) о внутренней форме языка, а с другой стороны - к идеям американской этнолингвистики , в частности, так называемой гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа (концепция, согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности ). Понятие «языковая картина мира» было введено в научную терминологическую систему Л. Вайсгербером. Основными характеристиками языковой картины мира, которыми её наделяет автор, являются следующие: языковая картина мира - это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка; языковая картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и языка, а с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития; языковая картина мира чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой. Она определяет особый набор звуков и звуковых сочетаний, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи , словарный состав, словообразовательные возможности языка и синтаксис словосочетаний и предложений , а также паремиологический багаж; языковая картина мира изменчива во времени; языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового и культурного своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка; языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через мировоззрение , правила поведения, образ жизни , запечатлённые средствами языка; картина мира какого-либо языка является его преобразующей силой, формирующей представление об окружающем мире через язык как «промежуточный мир» у носителей этого языка; языковая картина мира конкретной языковой общности - это её общекультурное достояние. Языковая картина мира является «наивной» в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от «научной» картины. Каждый язык рисует свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки.

    Концептуальная картина мира объясняется по большей части как совокупность знаний, мыслей, представлений о мире, которые отображаются, по мнению Г.B. Koлшaнcкoгo, в «особенностях познавательной деятельности человека, связанной с разными географическими, историческими, производственными факторами и тому подобное». Концепты отображают наше знание о живых существах и объектах, которые являются базой когнитивной лингвистики, которая позволяет связать содержание со словом, которое мы употребляем.

    2. Этика исследователя и консультанта по проблемам межкультурной коммуникации.

    Профессиональная этика - это совокупность моральных норм, которые определяют отношение человека к своему профессиональному долгу. Нравственные отношения людей в трудовой сфере регулирует профессиональная этика. Главная задача специалиста по МКК – не спровоцировать межкультурный конфликт. Профессиональная этика переводчика:

    1. Переводчик не собеседник и не оппонент клиента, а ТРАНСЛЯТОР, перевыражающий устный или письменный текст, созданный на одном языке, в текст на другом языке.

    2. Из этого следует, что ТЕКСТ для переводчика НЕПРИКОСНОВЕНЕН. Переводчик не имеет права по своему желанию изменять смысл и состав текста при переводе, сокращать его или расширять, если дополнительная задача адаптации, выборки, добавлений и т.п. не поставлена заказчиком.

    3. При переводе переводчик с помощью известных ему профессиональных действий всегда стремится передать в максимальной мере ИНВАРИАНТ исходного текста.

    4. В некоторых случаях в обстановке устного последовательного или синхронного перевода переводчик оказывается лицом, облечённым также и ДИПЛОМАТИЧЕСКИМИ полномочиями (например, при переводе высказываний крупных политиков в обстановке международных контактов). Если эти дипломатические полномочия за переводчиком признаны, он имеет право погрешить против точности исходного текста, выполняя функцию вспомогательного лица в поддержке дипломатических отношений, препятствуя их осложнению, но не обязан при этом защищать интересы какой-либо одной стороны.

    5. В ситуации устного перевода переводчик обязан соблюдать этику устного общения, уважая свободу личности клиента и не ущемляя его достоинство.

    6. В остальных случаях переводчик не имеет права вмешиваться в отношения сторон, так же как и обнаруживать собственную позицию по поводу содержания переводимого текста.

    7. Переводчик обязан сохранять конфиденциальность по отношению к содержанию переводимого материала и без надобности не разглашать его.

    8. Переводчик не имеет права реагировать эмоционально на индивидуальные дефекты в речи оратора и не должен их воспроизводить; он ориентируется в устном переводе на устный вариант литературной нормы языка перевода.

    9. Переводчик обязан известными ему способами обеспечивать высокий уровень компетентности в сферах языка оригинала, языка перевода, техники перевода и тематики текста. О своей недостаточной компетентности переводчик обязан немедленно сигнализировать, а замеченные за собой ошибки исправлять, а не скрывать; это гарантия высокого качества перевода и доверия к нему окружающих.

    10. Переводчик несёт ответственность за качество перевода, а в случае если перевод художественный или публицистический, имеет на него авторское право, защищённое законом, и при публикации перевода его имя обязательно должно быть указано.

    11. Переводчик имеет право требовать всех необходимых условий для обеспечения высокого уровня переводческой компетентности, в том числе и соответствующих условий своего труда (при устном переводе -- надёжности транслирующей аппаратуры, при необходимости – снижения темпа речи оратора; при синхронном – предоставления речей ораторов накануне, пауз в работе для отдыха и т.п.; при письменном – предоставления справочной и другой литературы по теме).

    12. В письменном переводе переводчик обязан соблюдать правила его оформления, обеспечивающие корректное отношение к заказчику.

    1. Культура как психический феномен.

    Культура - особое измерение духовной жизни субъекта, представляющая собой совокупность взаимосвязанных идей, представлений о мире, о человеке, о поведении, об отношениях, стереотипы, предписания, правила, образцы действий, ментальные программы и другие единицы (культуремы – (термин был введен . В .Г . Гаком) совокупность определенных знаков, которые и составляют национально-специфический фон соответствующей культурно-языковой общности), отличающие одну социальную группу от другой, наследуемые внутри группы, формирующиеся, изменяющиеся и проявляющиеся в жизнедеятельности субъекта.

    2. Проект научного исследования по межкультурной коммуникации. Цели, задачи, объекты исследования. Обработка данных. Проблема интерпретации результатов исследования.

    Перед специалистом по МКК ставится задача, например: разрешение конфликта между представителями двух различных культур, работающих в одной кампании. Составляется план работы, формулируются цели, задачи, выбирается объект исследования. Отдается на ознакомление начальнику. Внесение исправлений и подписание конечного варианта у начальника. Отчет о каждом проделанном этапе работы предоставляется начальнику для подписания.

    Билет 4.

    1. Межкультурный консалтинг. Работа Консультанта по межкультурному общению.

    В условиях процессов глобализации и интеграции, происходящих в современном мире, возникают и быстро развиваются новые профессии. К таким профессиям относится и специалист по межкультурному общению – посредник, помогающий представителям разных наций и культур устанавливать контакты и поддерживать деловые отношения между собой; консультант по вопросам развития международных связей, профессионально владеющий различными видами коммуникации и умеющий разрешать конфликты в межкультурном общении.

    Эта новая профессия становится одной из наиболее востребованных как в России, так и в других странах, и ее значение будет возрастать по мере развития международных контактов.

    Специалист по межкультурному общению владеет несколькими иностранными языками, знает особенности культур и менталитета разных наций, их ценностные ориентации, закономерности общения и взаимодействия людей, культурно обусловленные стили ведения деловых переговоров, деловой этикет и протокол. Он знает также социально-психологические основы процесса межкультурной коммуникации и особенности профессиональной коммуникации в разных областях, в частности, в менеджменте, бизнесе, культуре, образовании.

    2. Социально-психологические основы процесса межкультурной коммуникации.

    Психологами установлено, что первичное восприятие человека часто является решающим фактором для последующего взаимодействия с ним. Общение с незнакомым человеком требует использования определенного запаса знаний для оценки возможных результатов и последствий от контактов с ним. Здесь обычно в качестве критериев берутся собственные культурные нормы, на основе которых оцениваются его внешность, внутренние качества, поведение. Опираясь на субъективные представления о том, «как должно быть», делаются соответствующие выводы и даются оценки. При этом возникает вопрос о соответствии этих выводов и оценок реальной действительности, поскольку восприятие других людей зачастую происходит неосознанно, автоматически.

    Каждому человеку кажется, что он в состоянии объективно оценить другого человека. Такого рода представление вызвано тем, что восприятие субъектом других людей исходит из его впечатлений и представлений о них. Вся информация о других людях поступает через органы чувств в форме ощущений. Затем данной информации придается какое-либо значение, т.е. она интерпретируется. Процесс восприятия предполагает отражение в сознании человека отдельных ощущений о предметах, ситуациях и событиях внешнего мира, в результате которого сенсорные данные отбираются и организуются таким образом, чтобы мы могли понять как очевидные, так и скрытые характеристики окружающего мира. При этом наше восприятие мира и последующее суждение о нем не являются свободными от эмоций, мотиваций или представлений. Например, похожих на нас людей мы склонны воспринимать позитивнее, чем непохожих; то же относится к людям, напоминающим тех знакомых, с которыми мы когда-то имели опыт позитивного общения. Более того, на основании своего прошлого опыта человек структурирует и перерабатывает поступающие от органов чувств сигналы таким образом, что они могут служить для преодоления конкретных жизненных затруднений. Восприятие человеком информации об окружающей среде осуществляется избирательно. Культурный и жизненный опыт, эмоции, воспитание, образование каждого человека индивидуальны и неповторимы, и по этой причине люди просто не в состоянии давать одним и тем же событиям одинаковую интерпретацию. Получая информацию из окружения, человек систематизирует и упорядочивает ее в удобной для себя форме. Это означает, что воспринимаемые вещи, люди, отношения, события и явления подразделяются на соответствующие группы, классы, виды, то есть категории. Категоризация помогает упростить действительность, сделать ее более понятной и доступной, что позволяет легче справиться с огромным потоком информации о людях, явлениях, событиях. Кроме того, с помощью категоризации становится возможным строить предположения и предсказания, структурировать и устанавливать связь между нашими знаниями о людях и окружающем мире, описывая типичные образцы поведения и отдельные поступки людей, давая им характеристику. Если человек делит какую-либо область окружающего на категории, то он тем самым группирует все объекты данной категории (вещи, люди), исходя из их общих признаков, не учитывая их различий. Однажды созданная и использованная на практике категория впоследствии оказывает постоянное влияние на то, как мы позднее будем воспринимать наше социальное окружение, того или иного человека.

    Категоризация является необходимым элементом восприятия окружающего мира. Вещи приобретают ясность только в том случае, если установлено их четкое отличие от других вещей. Если категории уже сформированы, то мы принимаем их за само собой разумеющиеся и границы между ними воспринимаем как «нормальные». Но, с одной стороны, строго очерченные, жесткие категории затрудняют адекватное восприятие мира и создают проблемы, особенно в межличностном общении. С другой стороны, если какое-либо событие не может быть категоризовано, то возникает беспокойство или даже страх по этому поводу, поскольку создается ситуация неопределенности и неясности. Для того чтобы легче «справляться» с окружающей действительностью, необходимы гибкие категории.

    При восприятии и оценке окружающего мира человек руководствуется своими представлениями о красоте, дружбе, свободе, справедливости и т.д. Эти представления зависят от предыдущего жизненного опыта, личных интересов, воспитания, социально-экономических факторов и т.д. В силу действия всех этих факторов мир человеку открывается самыми разными сторонами: от наиболее благоприятных для него до несущих угрозу его существованию. Это означает, что восприятие действительности человеком обусловлено культурными, социальными и личностными характеристиками. Из огромного числа факторов такого рода ученые выделяют четыре главных, которые в основном определяют наше восприятие действительности в процессе коммуникации: фактор первого впечатления, фактор превосходства, фактор привлекательности и фактор отношения к нам.

    Для процесса коммуникации фактор первого впечатления имеет большое значение, поскольку образ партнера, который начинает формироваться сразу же при знакомстве, становится регулятором всего последующего поведения. Первое впечатление необходимо для того, чтобы правильно и эффективно начать общение в данной ситуации. В каждом конкретном случае общение строится различным образом в зависимости от категории партнера, что определяет технику общения. Выбор техники общения диктуется характеристиками партнера, которые и позволяют отнести его к какой-то категории, группе. При начале общения в фокусе восприятия оказываются те признаки другого человека, которые позволяют определить его принадлежность к той или иной группе в соответствии с особенностями ситуации общения и требованиями к построению дальнейшего поведения.

    Первое впечатление создает только основу для дальнейшего общения, но его оказывается недостаточно для постоянного и длительного общения. В постоянном общении становится важным более глубокое и объективное восприятие партнера. В этой ситуации начинает действовать фактор превосходства, в соответствии с которым происходит определение статуса партнера по коммуникации. Исследования показывают, что для определения этого параметра коммуникации служат два источника информации:

    Одежда человека, включающая все атрибуты внешности человека, в том числе и знаки различия, очки, прическу, драгоценности и т. п.;

    Манера поведения (как сидит, ходит, разговаривает и смотрит человек во время общения).

    В одежде и манере поведения человека так или иначе заложена информация, свидетельствующая о принадлежности человека к той или иной социальной группе или о его ориентации на какую-то группу. Различные элементы одежды и поведения служат знаками групповой принадлежности как для самого носителя одежды и автора поведения, так и для окружающих его людей. Правильное понимание знаков такого рода во многом определяет общение и взаимодействие людей.

    Отношения превосходства или равенства определяются также манерой поведения коммуникантов, в которой присутствуют элементы, позволяющие судить о статусе человека. Каждый человек по манере поведения может определить свое равенство или неравенство в общении с другим человеком. Дело в том, что в процессе общения в той или иной степени проявляется интерес к партнеру, реакции на информацию и действия, настроение, состояние и т.д. С внешней стороны эти признаки выглядят как высокомерие, наглость, уверенность в себе и т. п. Такое поведение может восприниматься по-разному, но почти всегда оно свидетельствует об определенном превосходстве. Об этом же свидетельствует целый ряд различных мелких, неписаных деталей общения: расслабленная поза (означает превосходство в ситуации); партнер смотрит в окно или осматривает свои ногти (явная демонстрация превосходства). Если человек говорит непонятно для собеседника, употребляет много специальных терминов, иностранных слов, то есть не стремится к тому, чтобы его поняли, то это воспринимается как интеллектуальное превосходство.

    Особенно часто фактор превосходства можно наблюдать при межкультурной коммуникации, когда человек оказывается в ситуации, которую он не понимает, в которой он очень плохо ориентируется, и поэтому попадает в определенную зависимость от своих партнеров по общению. В этом случае человек, легко ориентирующийся в ситуации - «хозяин» ситуации, обязательно будет вести себя более уверенно, независимо и, следовательно, демонстрировать в манере поведения элементы превосходства.

    Таким образом, действие фактора превосходства начинается тогда, когда при общении человек фиксирует превосходство другого над собой по знакам в одежде и манере поведения. Вследствие этого человек, с одной стороны, строит свое поведение в данный момент, с другой - при оценке личности партнера может допускать ошибки, преувеличивать или преуменьшать те или другие его качества.

    Различными психологическими исследованиями достоверно установлено, что существуют реальные основания для восприятия и понимания человека по его внешности. В них доказано, что почти все детали внешнего облика человека могут нести информацию о его эмоциональном состоянии, отношении к окружающим людям, о его отношении к себе, о состоянии его чувств в конкретной ситуации общения. В данном случае проявляется действие фактора привлекательности при коммуникации.

    По своей сущности фактор привлекательности имеет ту же социальную природу, что и фактор превосходства, а значит, и сходный механизм действия. Поэтому знаки привлекательности следует искать не в разрезе глаз или цвете волос, а в социальном значении того или иного признака, который служит знаком привлекательности. У каждого народа существуют свои, отличающиеся друг от друга каноны красоты и одобряемые или не одобряемые обществом типы внешности. В этом отношении привлекательность представляет собой не что иное, как степень приближения к соответствующему типу внешности, максимально одобряемой той социокультурной группой, к которой принадлежит человек.

    Наиболее влиятельным признаком фактора привлекательности является телосложение человека. Принято выделять три основных типа телосложения: эндоморфное (пикническое) - склонные к полноте люди; мезоморфное - стройное, сильное, мускулистое телосложение; эктоморфное (астеническое) - высокие, худые, хрупкие фигуры. Давно доказано, что тип телосложения связан с некоторыми психологическими чертами. Так, пикники обычно более общительны, склонны к комфорту, переменчивы в настроениях. Атлеты характеризуются высоким жизненным тонусом, любовью к приключениям, а астеники обычно более сдержанны, молчаливы, спокойны. В обыденном сознании людей эти связи зафиксированы довольно прочно.

    Сами по себе все эти типы не имеют особого значения. Главное в них - какой тип телосложения социально одобряется, а какой не получает положительной оценки. Привлекательность определяется социально одобряемым типом и усилиями, затраченными на его получение. На первый взгляд, утверждение такого рода кажется несколько абсурдным, поскольку тип телосложения задан природой и не изменяется. Однако по-разному оцениваются, например, толстяк, который этого не скрывает, и толстяк, который стремится выглядеть подтянуто. Здесь знаком привлекательности являются усилия, затраченные на приближение к идеалу. Фактором привлекательности являются усилия человека выглядеть социально одобряемым и желание быть отнесенным к группе с социально одобряемыми характеристиками.

    Как правило, рассмотрение процесса общения ограничивается вопросами восприятия и понимания других людей. Однако совершенно очевидно, что здесь также важно и рассмотрение вопроса об отношении к нам партнера про коммуникации. Фактор отношения к нам проявляется при общении в согласии или несогласии с нами.

    В практике общения существует большое количество косвенных признаков согласия. Это и определенное поведение - кивки, одобряющие и ободряющие, улыбки в нужных местах и многие другие проявления, соответствующие позиции человека. Главное в них, чтобы они выражали согласие с нашей позицией. Тогда выключается механизм восприятия по фактору отношения к нам. Основой этого фактора служит представление о так называемых субъективных группах, которые не существуют в природе, то есть не детерминированы общественными отношениями, а существуют только в нашем сознании. Например, человек считает себя умным, знающим инженером, хорошо разбирающимся в политике и футболе, счастливым в семейной жизни и т.д. Это то же самое, что относить себя к группам умных людей, знающих инженеров, знатоков политики, футбола и др.

    Действие указанных факторов происходит постоянно, однако роль и значение каждого из них в той или иной конкретной ситуации различна. Отсюда и восприятие одних и тех же явлений происходит каждый раз специфическим образом. По этой причине восприятие человеком окружающего мира носит избирательный характер. Люди, ситуации, явления и окружающие предметы воспринимаются индивидами не абсолютно адекватно и не такими, как их описывают другие наблюдатели, а чаще всего такими, какими эти индивиды ожидают увидеть. При этом определенные объекты воспринимаются вполне осознанно, внимательно, поскольку являются особо значимыми. Другие объекты рассматриваются приближенно или же вообще игнорируются. Важнейшим фактором, управляющим этим процессом, является степень значимости объекта для воспринимающего. Так, если необходимы капли от насморка, то в поле восприятия будут попадать все аптечные киоски с характерным знаком зеленого креста, а все другие знаки будут ускользать от вашего внимания. Восприятие всех явлений окружающего мира фильтруется через упорядоченную систему установок, значимости полученной информации, а также ожиданий, интересов, чувств, черт характера.

    В процессе межкультурного взаимодействия человек воспринимает другого вместе с его действиями и через действия. От адекватности понимания действий и их причин во многом зависит построение взаимодействия с другим человеком и в конечном счете успешность общения с ним. Однако чаще всего причины и процессы, определяющие поведение другого человека, остаются скрытыми и недоступными. Поэтому попытки сформировать представление о других людях и объяснить их действия без достаточной для этого информации заканчиваются приписыванием им мотивов поведения, «додумыванием» их характеристик, которые кажутся свойственными тому или иному индивиду.

    Естественно, что механизм такого понимания стал предметом научного интереса психологов и постепенно сложилось отдельное направление в социальной психологии, которое стало исследовать процессы и результаты приписывания причин поведения. Попытки объяснить причины поведения людей ученые назвали атрибуциями. В современной науке атрибуция рассматривается как процесс интерпретации, посредством которого индивид приписывает наблюдаемым и переживаемым событиям или действиям определенные причины. Интерпретация причин поведения человека предпринимается в первую очередь тогда, когда оно не укладывается в те представления и логические объяснения, которыми пользуется в своей жизни объясняющий. Именно в ситуациях межкультурных контактов существование атрибуций прослеживается особенно отчетливо, так как постоянно приходится объяснять «необычное» поведение.

    1. Языковая личность, вторичная языковая личность.

    Термин ввел Виноградов. Одной из важных характеристик языковой личности является способность использовать разные подъязыки и свободно переключаться в диалоге. Языковая личность занимает определенную социальную позицию в обществе, где проигрывает определенные социальные роли. Под языковой личностью понимается совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются:

    А) степенью структурно-языковой сложности,

    Б) глубиной и точностью отражения действительности,

    В) определенной целевой направленностью. В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов.

    Вторичная языковая личность.

    Формирование личности происходит в коммуникативном пространстве языковой среды. Вторичная языковая личность - языковая личность в иноязычном языковом пространстве, в иноязычной среде. Взаимодействие накопленного "родного багажа" языковой личности и новых реалий и иноязычной среды происходят в пространстве, расположенном в системе трех координат: действительность, язык и сознание. Таким образом, только осознав основные закономерности новой действительности и нового языка, языковая личность имеет шанс реализоваться и удовлетворить "необходимые потребности своего бытия" в иноязычной сфере. В родноязычной среде превалирует усвоение языка через действительность, а в иноязычной - наоборот: действительность усваивается через язык.

    2. Социальная перцепция в межкультурной коммуникации.

    Возникновение и успешное развитие межличностного общения возможно лишь в

    том случае, если между его участниками существует взаимопонимание. То, в

    какой мере люди отражают черты и чувства друг друга, воспринимают и

    понимают других, а через них и самих себя, во многом определяет процесс

    общения, отношения, складывающиеся между партнерами, и способы, с помощью

    которых они осуществляют совместную деятельность. Таким образом, процесс

    познания и понимания одним человеком другого выступает как обязательная

    составная часть общения, условно она может быть названа перцептивной

    стороной общения.

    Социальная перцепция - это важный психологический процесс,

    ответственный за осуществление человеком определенного социального

    поведения. Он включает восприятие внешних признаков человека, соотнесение

    их с его личностными характеристиками, интерпретацию и прогнозирование на

    этой основе его поступков. Социальная перцепция обеспечивает взаимодействие

    людей, во многом определяет характер человека, так как поведение, возникшее

    в результате процессов восприятия и интерпретации, служит началом

    перцептивных процессов для его партнера.

    Его близость к общепсихологическому понятию «перцепция» ограничивается

    названием, самыми общими житейскими смыслами и тем, что и то и другое имеет

    отношение к механизмам и феноменам восприятия человеком различных явлений.

    На этом сходство исчерпывается. Социальная перцепция - сложное, многосоставное понятие, пытающееся объяснить уникальное явление познания и понимания людьми друг друга.

    Понятие «социальная перцепция» включает все то, что в общепсихологическом

    подходе принято обозначать различными:

    Собственный процесс восприятия наблюдаемого поведения;

    Интерпретацию воспринимаемых в терминах причин поведения и ожидаемых

    последствий;

    Эмоциональную оценку;

    Построение стратегии собственного поведения.

    Рассмотрим, как в общем виде разворачивается процесс восприятия одним

    человеком (наблюдателем) другого (наблюдаемого). В наблюдаемом доступны для восприятия лишь внешние признаки, среди которых наиболее информативными являются внешний облик и поведение. Воспринимая эти признаки, наблюдатель определенным образом оценивает их и делает некоторые умозаключения (часто бессознательно) о психологических свойствах партнера по общению. На основании предполагаемых психологических свойств наблюдатель делает определенные выводы относительно того, какого поведения можно от наблюдаемых ожидать. Опираясь на эти выводы, наблюдатель строит стратегию поведения по отношению к наблюдаемому.

    Пример:Человек, стоящий поздним вечером на

    автобусной остановке, замечает приближающегося пешехода. Тот одет в темную

    одежду, держит руки в карманах и двигается быстрой, решительной походкой.

    Если стоящий на остановке человек спокоен и уверен в себе, он может

    подумать приблизительно так: «Этот человек, видимо, замерз и очень спешит.

    Наверное, опаздывает домой или на свидание. Сейчас он спокойно пройдет

    мимо». Подумав подобным образом, наблюдатель спокойно продолжит свое

    ожидание.

    Если же человек на остановке встревожен или мнителен, он может рассудить по-

    другому: «Почему у него руки в карманах? Как он быстро надвигается на меня!

    ...» Подумав таким образом, человек скроется в тень («от греха подальше»).

    Билет 6.
    1. Ментальные программы и коммуникация.




    1. Обратная связь в межкультурной коммуникации.

    Обратная связь - принятое сообщение вызывает у получателя какую-то реакцию, так как в результате коммуникации у него произошли изменения в знаниях, установках, поведении. Это - реакция получателя на сообщение, которая выражается в ответном сообщении, направляемом отправителю.


    1. Ментальные программы.

    В силу индивидуальных особенностей психики, социального окружения и соответствующих черт культуры каждый человек по-своему воспринимает окружающий мир, является носителем определенного образа мыслей и потенциальных действий. Подавляющее большинство социальных моделей поведения людей формируется в детском возрасте, поскольку именно в детстве человек наиболее восприимчив к процессам обучения. Как только определенные ощущения, формы мышления и способы действий возникают и закрепляются в сознании индивида, они консервируются и слабо поддаются новациям. Такие механизмы формирования ощущений, мыслей и поведения называются в культурной антропологии ментальными программами. Источниками ментальных программ являются культура и социальное окружение, то есть те условия, в которых происходит социализация и инкультурация человека. По Ховстеде:

    1. Дистанция власти: Измерение «дистанция власти» показывает, какое значение в разных культурах придается властным отношениям между людьми и как варьируются культуры относительно данного признака. Некоторые культуры имеют преимущественно иерархическую, или вертикальную структуру, в то время как в других культурах иерархия выражена не так сильно или наблюдается горизонтальная структура построения властных отношений. В иерархических обществах с высокой (большой) дистанцией власти всем вышестоящим лицам: начальникам или родителям и прочим носителям властных полномочий - традиционно оказывается подчеркнутое уважение и демонстрируется послушание. Выражение противоречия, жесткая критика или открытое противодействие в таких культурах не допускаются.

    В культурах с низкой (малой) дистанцией власти наибольшее значение придается таким ценностям, как равенство в отношениях и индивидуальная свобода. Поэтому коммуникация здесь менее формальна, равенство собеседников подчеркивается сильнее, а стиль общения носит более консультативный характер, чем в культурах с высокой дистанцией власти. В культурах с низкой дистанцией власти эмоциональная дистанция между вышестоящими персонами и подчиненными незначительна. В семейных отношениях члены семьи, наделенные властью (родители, старшие братья, сестры и т.д.), также требуют послушания. Развитие независимости не поощряется. Главной добродетелью считается уважение к родителям и старшим членам семьи. В культурах с малой дистанцией власти дети рассматриваются в качестве равноправных членов семьи с того времени, как только они начинают активно включаться в семейную жизнь. Идеальным состоянием в семье считается личная независимость, а потребность в независимости является едва ли не самым важным элементом людей в культурах с малой дистанцией власти.

    2. Индивидуализм – коллективизм. Разделение культур на индивидуалистские или коллективистские является одним из важных показателей в межкультурной коммуникации, поскольку с его помощью объясняются различия в поведении представителей разных культур. Подавляющее большинство людей живет в обществах, в которых интересы группы превалируют над интересами индивида. Такие общества называются коллективистскими. Причем, речь здесь не идет о власти государства над индивидом, а именно о власти группы. Самая первая группа, в которой оказывается человек с рождения, - это его семья. Личное мнение определяется мнением группы. . Коллективистский тип культуры в настоящее время распространен в таких странах, как Гватемала, Панама, Венесуэла, Колумбия, Пакистан, Корея и другие страны. Россию также причисляют к коллективистскому типу культур.

    В то же время меньшая часть людей на планете живет в обществах, в которых интересы индивида преобладают над интересами группы. Эти общества и их культуры носят название индивидуалистских. В таких обществах семьи включают только родителей и их детей. Индивидуалистскими культурами считаются культуры США, Австралии, Великобритании, Канады, Нидерландов, Новой Зеландии и других стран.
    3. Маскулинность-феминность. Каждое общество по родовому признаку состоит из мужчин и женщин. Биологические различия между мужчинами и женщинами одинаковы во всем мире, но их социальные роли в обществе лишь в малой степени объясняются биологическими различиями. Многие виды поведения, которые не связаны непосредственным образом с проблемой продолжения рода, считаются в обществе типично мужскими или типично женскими. Однако те виды поведения, которые считаются характерными для того или иного пола, меняются от культуры к культуре. Понятия маскулинность и феминность, согласно Хофстеде, определяют социальные, заранее определенные культурой роли. Однако относительно того, что считать «мужским», а что «женским», в каждой конкретной культуре существуют различные мнения. Поэтому в качестве критерия разделения маскулинных и феминных культур Хофстеде предлагает традиционное разделение общества. То есть мужчинам приписывается твердость, ориентация на конкуренцию, соперничество и стремление быть первым. Женщинам приписывается ориентация на дом, семью, социальные ценности, а также мягкость, эмоциональность и чувственность. Естественно, что эти понятия не являются абсолютными. Некоторые мужчины могут иметь черты женского поведения, а женщины - мужского, но это рассматривается как отклонение от нормы.

    Согласно такому разделению в маскулинных культурах центральное место занимают работа, сила, независимость, материальный успех, открытость, конкуренция и соперничество и существует ясное разграничение мужских и женских ролей. В феминных культурах эти признаки считаются не столь важными. На первом плане здесь находятся эмоциональные связи между людьми, забота о других членах общества, сам человек и смысл его существования. Например, конфликты в таких культурах пытаются решать путем переговоров и достижения компромисса, в то время как в маскулинных культурах конфликты решаются в свободной борьбе, по принципу «пусть победит лучший».

    Соответственно в маскулинных культурах у детей поощряется честолюбие, дух соревнования, самопрезентация. В работе здесь больше ценится результат, и награждение происходит по принципу реального вклада в работу. В феминных культурах при воспитании детей большее значение придается развитию чувства солидарности и скромности. Награждение за труд происходит больше по принципу равенства. К культурам феминного типа Хофстеде относит Швецию, Норвегию, Нидерланды, Данию, Финляндию, Чили, Португалию и другие страны. Можно предположить, что Россия также относится к этому ряду. К маскулинным культурам относятся Япония, Австрия, Венесуэла, Италия, Швейцария, Мексика, Великобритания, Германия и другие страны.
    4. Избегание неопределенности. Состояние и чувство неопределенности является неотъемлемой частью человеческого существования, поскольку невозможно абсолютно точно предсказать события ни в ближайшем, ни в отдаленном будущем. По мере возможностей, с помощью различных технологий, законов или религии люди пытаются снизить уровень неопределенности. Стратегии преодоления неопределенности различаются от культуры к культуре в зависимости от того, в какой степени в той или иной культуре признают или ограничивают неопределенность.

    В культурах с высоким уровнем избегания неопределенности в ситуации неизвестности индивид испытывает стресс и чувство страха. Высокий уровень неопределенности, согласно Хофстеде, ведет не только к повышенному стрессу у индивидов, но и к высвобождению у них большого количества энергии. Поэтому в культурах с высокой степенью избегания неопределенности наблюдается высокий уровень агрессивности, для выхода которой в таких обществах создаются особые каналы. Это проявляется в существовании многочисленных формализованных правил, регламентирующих действия, которые дают возможность для людей максимально избегать неопределенности в поведении. В культурах с низким уровнем избегания неопределенности люди в большей степени склонны к риску в незнакомых условиях и для них характерен более низкий, уровень стрессов в неизвестной ситуации. Молодежь и люди с отличающимся поведением и образом мыслей воспринимаются в таких обществах позитивнее, чем в обществах с высоким уровнем избегания неопределенности. В странах с низким уровнем избегания неопределенности наблюдается отчетливое противоборство относительно введения формализованных правил, которое чаще всего эмоционально окрашено. Поэтому правила устанавливаются только в случае крайней необходимости. В таких обществах люди считают, что они способны решать проблемы и без множества формальных правил. К культурам с низким уровнем избегания неопределенности относят такие страны, как Сингапур, Ямайка, Дания, Швеция, Ирландия, Великобритания, Индия, США и др. Греция, Португалия, Гватемала, Уругвай, Бельгия, Япония, Франция, Чили, Испания и другие соответственно относятся к странам с высоким уровнем избегания неопределенности.


    1. Фактор адресата в межкультурной коммуникации.

    В современной лингвистике коммуникация рассматривается как взаимодействие (интеракция). Общение – это прежде всего взаимодействие субъектов. Поэтому все включенные в него акты выступают как сопряженные и обладающие специфическими качествами. Процесс взаимодействия участников коммуникации сам по себе является частью социальной ситуации. Участники речевого общения могут исполнять определенные функции или роли, могут иметь особые роли или стратегии, контролирующие взаимодействие.

    Фактор адресата имеет философский аспект осмысления. Адресат сообщения обретает статус наиболее важной области реальности, с которой имеет дело говорящий. Адресат (другой) изначально предстоит как взаимодействующее лицо.

    Так язык является средством регуляции человеческого взаимодействия. К настоящему времени используется взгляд на адресата, как на одного из центральных компонентов в структуре коммуникативного акта, и не только в силу того, что без него акт коммуникации, обмена информации, существовать не может, но и потому, что адресат учавствует в структурировании речи наравне с производителем речи.

    Детерминирующая роль адресата не ограничивается только необходимостью его ком-ной деятельности в составе акта реч-й коммуникации, но также распространяется на еще более значимую роль адресата – способность речевосприятия, психическое состояние, возраст, соц-й статус, половая принадлежность, знание языка, стереотипы восприятия и др.

    Как начальная и конечная точки ком-го акта, инициатор и адресат неизбежно входят в сущностную характеристику речевого произведения, составляют органичное единство и не могут быть расчленены.

    Речевое общение носит интерактивный характер. Интерактивность характеризует не только процесс реч-го общения вцелом, но и отдельные его фазы. В частности восприятие. Так, интерпретация дискурса как определенного реч-го акта является частью интерпретации взаимодействия участников ком-ии в целом.

    Слово всегда ориентировано на собеседника – кто он, относится к той же соц-й группе или нет, связан или нет с говорящим. Слово является двусторонним актом. (Бахтин).

    Билет 8.


    1. Текст в межкультурной коммуникации.
    На всем протяжении своей истории человечеством было создано огромное количество знаков поведения, без которых невозможен ни один вид его деятельности. Для человека владение этими знаками и знаковыми системами означает его включение в отношения с другими людьми и в культуру.

    В зависимости от назначения были созданы и применяются несколько типов знаков.

    1. Знаки-копии (фотографии).

    2. Знаки-признаки (температура больного).

    3. Знаки-сигналы (школьный звонок).

    4. Знаки-символы (государственный герб).

    5. Языковые знаки.

    Сами по себе отдельные знаки не имеют смысла и не представляют ценности, если они не взаимосвязаны с другими знаками и не входят в определенную знаковую систему. Существует знаковая система приветствий: разного рода поклоны, рукопожатия, поцелуи, похлопывания по плечу. Все многочисленные знаки и знаковые системы, которые существуют в человеческом обществе, составляют культуру. При этом культура каждого общества может существовать только благодаря преемственности поколений. Сохранение культуры осуществляется посредством передачи знаков от одного поколения другому, а также от одной культуры к другой. Взаимодействие культур играет жизненно важную роль для существования и развития культуры любого народа.

    В культурной антропологии эти взаимоотношения разных культур получили название «межкультурная коммуникация», которая означает обмен между двумя и более культурами и продуктами их деятельности, осуществляемый в различных формах.

    Бурное развитие межкультурной коммуникации происходит в самых разных сферах человеческой жизни: туризме, спорте, военном сотрудничестве, личных контактах… Происшедшие в последние годы социальные, политические и экономические изменения в мировом масштабе привели к небывалой миграции народов, их переселению, смешению и столкновению. Все больше людей переступают раньше разделявшие их культурные барьеры. Формируются новые явления культуры, границы между своим и чужим стираются.

    Вольно или невольно на протяжении своей жизни люди входят в состав тех или иных социокультурных групп. Каждая такая группа обладает своей микрокультурой (субкультурой) в составе материнской культуры и имеет с ней как сходства, так и различия. Различия могут быть вызваны социальными настроениями, образованием, традициями и другими причинами. Субкультуры основываются на взаимном самовосприятии своих членов, определяемом расовой, религиозной, географической, языковой, возрастной, половой, трудовой, семейной принадлежностью их членов. И в зависимости от такого рода принадлежности они придерживаются той или иной модели поведения. Определяющим фактором в коммуникативном поведении может служить принадлежность к какой-либо общественной организации, обладающей своими нормами, правилами, принципами и моделями общения. Каждая организация имеет свой набор традиций и правил, которые директивно или косвенно предписывают членам данной организации формы общения друг с другом и с представителями других организаций.

    Культура не только влияет на коммуникацию, но и сама подвергается ее влиянию. Чаще всего это происходит в процессе инкультурации, когда человек в той или иной форме коммуникации усваивает нормы и ценности культуры. Мы изучаем нашу культуру различными способами, используя для этого различные источники. Например, американский малыш, которому дедушка объясняет, что если тебя знакомят с кем-либо, нужно пожимать руку, формирует свою культуру. Индийский ребенок, растущий в доме, где женщины едят после мужчин, также формирует свою культуру.

    Проблема понимания

    Единственный способ овладеть смыслами - их понимание. Понимание присутствует в двух умственных процессах: в познании и в коммуникации. Когда речь идет о понимании причинно-следственной связи, устройства машины, мотивов поведения человека, особенностей сложившейся ситуации, имеет место познавательное понимание. Когда же речь идет о понимании сообщения, имеется в виду коммуникационное понимание. Познавательное понимание - предмет изучения гносеологии (теории познавания), а коммуникационное понимание со времен античности изучается герменевтикой.

    В Древней Греции герменевтика представляла собой искусство толкования (интерпретации) иносказаний, символов, произведений древних поэтов, прежде всего - Гомера. В христианском богословии герменевтика ориентировалась на толкование Библии. Особенное значение поиску истинного смысла священных текстов придавали протестанты, которые на этой почве непримиримо враждовали с католиками, считавшими невозможным правильное понимание Священного писания в отрыве от церковной традиции.

    Коммуникационное понимание может иметь три формы:


    • коммуникационное познание;

    • коммуникационным восприятием;

    • псевдокоммуникация.
    Коммуникационное познание является творческим познавательным актом, потому что реципиент не только осознает поверхностный и глубинный смыслы сообщения, но и оценивает их с точки зрения этического долженствования и прагматической пользы.

    Дело в том, что глубокое понимание включает сопереживание, т. е. нужно не только узнать знаки и уяснить поверхностный и глубинный смысл сообщения, но также открыть и пережить то эмоциональное состояние, которое владело автором в процессе творчества. Конечно, не каждый человек обладает даром заново воссоздавать произведения искусства в своей душе.

    Маститый литературовед Д. Н. Овсянико-Куликовский (1853 ―1920) утверждал, что полное понимание одним человеком другого было бы возможно лишь тогда, когда воспринимающий полностью уподобляется говорящему, теряет индивидуальные особенности своей личности.

    Проблему понимания усугубляет еще и тот факт, что оно всегда сопровождается "приписыванием смысла" со стороны реципиента. Получается ситуация "суперпонимания", которую А. А. Потебня описал так: "Слушающий может гораздо лучше говорящего понимать то, что скрыто за словом, и читатель может лучше самого поэта постичь идею его произведения..., сущность, сила такого произведения не в том, что разумел под ним автор, а в том, как оно действует на читателя".


    1. Социокультурная идентичность. Трансформация личности в процессе адаптации к иной культуре.
    В результате расширяющихся контактов между народами разных стран и представителями разных культур происходит постепенное стирание культурной самобытности. Стремление сохранить особенности и традиции своей культуры становится естественной реакцией на этот процесс. В результате этого особую актуальность в межкультурной коммуникации приобретает проблема культурной идентичности, которая выражается в осознании человеком своей принадлежности к той или иной культуре, позволяющей ему определить свое место в социокультурном пространстве.

    В основе существования и развития любой культуры и общества лежат базовые системы ценностей, а также связанные с ними традиции, правила, стандарты поведения, культурные символы. Тесно связанные между собой, они формируют единое поле культуры. Находясь в сообществе других людей, человек может в различной степени усвоить и принять господствующие в нем ценности, адаптировать в привычках и элементах индивидуального сознания. Это создает упорядоченность жизни человека и делает его неотъемлемой частью какой-либо конкретной культуры, в результате чего происходит самоотождествление себя с культурными образцами общества.

    Интенсивное развитие межкультурных коммуникаций делает актуальной проблему не только культурной, но и этнической идентичности. Этническая идентичность является компонентом социальной идентичности индивида, который содержит его представления о принадлежности к этническим группам. Культурные формы жизнедеятельности предполагают принадлежность человека не только к какой-либо социокультурной группе, но и к этнической общности. В результате увеличения культурных контактов появляется ощущение нестабильности окружающего мира. Начинается поиск того, что помогло бы вос-становить его целостность и упорядоченность. В этих обстоятельствах все больше людей начинают искать поддержку в этнокультурных ценностях, которые в определенных конкретно-исторических обстоятельствах оказываются самыми надежными и понятными. Вследствие этого усиливается чувство внутригруппового единства и солидарности. Передача и сохранение ценностей любой культуры осуществляется внутри этносов посредством связи между поколениями, что является закономерностью развития любой культуры и человечества.

    Этническая идентичность во многом формирует систему отношений и действий в различных межэтнических контактах и имеет очень важное значение для межкультурной коммуникации. С ее помощью человек определяет свое место в полиэтническом обществе и усваивает способы поведения внутри и вне своей группы. Основой социального положения каждого индивида является его культурная или этническая принадлежность. В процессе повседневной жизнедеятельности он усваивает язык, культуру, традиции, ценности своего этнического окружения и формирует необходимые навыки коммуникации с другими народами и культурами.

    Коммуникативные процессы необходимо рассматривать как динамичную социокультурную среду, при этом главными субъектами культуры являются люди, которые взаимодействуют друг с другом. Каждый человек является носителем той культуры, в которой он вырос. Однако в результате межкультурных коммуникаций происходит взаимодействие различных социумов и сопоставление их мировоззрений и ценностных систем, в результате чего происходит становление личной идентичности человека, которая представляет собой совокупность знаний и представлений человека о своем месте и роли как члена социальной или этнической группы. Но поскольку человек одновременно является участником разных социокультурных групп, то он обладает сразу несколькими идентичностями, которые формируются независимо от сознания человека.

    Процесс социокультурной трансформации разрушает или значительно деформирует сложившиеся в обществе основные идентичности. В дальнейшем, в условиях тотального разрушения или смещения социокультурных связей, кризис идентичности не воспринимается ни обществом, ни индивидом как нечто аномальное. Это позволяет найти новый способ существования, создающий пространство социального взаимодействия. Наступает этап приспособления личности к кризису социокультурной идентичности, что развивает маргинальные качества или способность к социальной мимикрии, обретению того облика, который является наиболее желательным и эффективным в данной ситуации.

    В определенной степени межкультурную коммуникацию можно рассматривать как взаимоотношение противостоящих идентичностей, при котором развивается "понимающее" сознание", происходит включение идентичностей собеседников друг в друга. Взаимодействие идентичностей облегчает согласование отношений в коммуникации, определяет ее вид и механизм. Такого рода отношение идентичностей служит фундаментом коммуникации и оказывает влияние на ее содержание.

    Важной характерной чертой развития человеческого общества в условиях интенсивного развития межкультурных коммуникаций является географическая мобильность народов. В процессе глобализации миграционные движения становятся значимыми индикаторами социально-экономических и этнополитических процессов. По ним можно судить о состоянии политической и социально-экономической ситуации в обществе. Существует мнение, что масштабная миграция способствует размыванию социокультурного ядра страны и ведет к потере ее традиционной идентичности. Сегодня у значительной доли населения расшатаны критерии собственной идентичности, российская гражданская и политическая идентичность размыта. Проблема многих стран и культур сегодня заключается в том, чтобы научиться использовать интенсивные коммуникации и информационные потоки, не утрачивая собственную национальную уникальность.

    Социокультурная идентичность является важной характеристикой не только отдельного индивида, но и всей социальной общности. Принадлежность к определенной социальной общности и типу культуры придает людям уверенность, формирует чувство безопасности и социальной защищенности. Устойчивая социальная идентичность является важным фактором, который оказывает непосредственное воздействие на социальное развитие страны.

    Билет 9.


    1. Межкультурная эквивалентность. Лакуны.
    Лаку́на (в широком смысле) - национально-специфический элемент культуры, нашедший соответствующее отражение в языке и речи носителей этой культуры, который либо полностью не понимается, либо недопонимается носителями иной лингвокультуры в процессе коммуникации.

    Лаку́на (в узком смысле, т. н. языковая лакуна) - отсутствие в - способа организации опыта, а также знаний об особенностях предметов, событий, которые традиционно соединяются в практической деятельности участника коммуникации.


    1. Особенности профессиональной коммуникации.

    Когда мы говорим о профессиональной компетентности специалиста, мы подразумеваем прежде всего его знания своей специальности, но в то же время мы предполагаем, что профессиональные знания подкреплены умением общаться. В научной литературе отсутствует единое мнение по вопросу достаточного, необходимого уровня знаний и умений для осуществления полноценного профессионального общения. Это объясняется разницей как в подходах к определению понятия, так и самой сложностью явления.

    Термин “коммуникативная компетенция” используется для “обозначения способности индивида порождать социально приемлемые высказывания”. В таком определении на первом плане – способность человека к порождению определённого высказывания, способность, под которой подразумеваются знания и определённая сформированность умений, обеспечивающие эту способность. Является ли коммуникативная компетенция достаточной предпосылкой эффективного речевого общения? М. О. Фаенова понимает коммуникативную компетенцию как результат стихийного процесса, где рассматриваемая способность не позволяет говорящему в каждом конкретном коммуникативном акте в полной мере осуществить воздействие на собеседника.

    Г. И. Богин, рассматривая модель языковой личности, говорит об упорядоченном перечне уровней развитости языковой личности и о перечне компонентов, из которого слагаются эти уровни. Г. И. Богин определяет меру развитости личности как меру ее готовности социально-адекватно производить или принимать тексты с соответствующими языковыми характеристиками, т. е. речь идет о том, что каждый уровень развития личности соответствует определённому виду текстов.

    В современной отечественной риторике, на наш взгляд, следует дать более точное определение коммуникативной компетенции как суммы языковых навыков и знаний говорящего – слушающего об использовании языка в изменяющихся ситуациях и условиях речи, что подразумевает и способность говорящего индивидуума быть полноправным членом определённого речевого коллектива.

    Л. Антонова рассматривает коммуникативную компетенцию как комплексное умение, которое предполагает свободное, незатрудненное мотивированное оперирование смысловой информацией в процессе речевого общения. В основе этого оперирования в сфере прогрессивного речевого общения лежит владение репертуаром профессиональных жанров.

    Можно говорить о коммуникативной компетенции среднего носителя языка, требующейся в обыденном общении на каком-либо языке, и о коммуникативной компетентности в профессиональной сфере общения в той или иной области: педагогической, юридической, экономической и т.д. Коммуникативная компетентность обыденного общения включает знания о мире, языковые умения и навыки строить свое высказывание по правилам языка, на котором протекает коммуникация, и в соответствии с логикой (языковая и грамматическая компетентность). Владение данным видом коммуникативной компетентности является обязательным для каждого человека, составляет коммуникативную компетенцию любого носителя языка.

    Общение же в каждой из институциональных сфер требует специальных знаний и навыков, которые необходимы для достижения прагматического воздействия и успеха в коммуникации.

    Следовательно, для формирования профессиональной коммуникативной компетентности необходимо:


    1. 1) обучать свободному овладению жанрами, которые являются профессионально определяющими для данной специальности. Это умение считается основополагающим, так как каждый жанр имеет свою специфическую форму и композиционное построение согласно цели коммуникации. Разнообразие жанровых форм определяется коммуникативными задачами и целями общения. Знание специфических характеристик каждого жанра является чрезвычайно важным для коммуникации;

    2. 2) умение употреблять термины в деловом контексте. При этом часто знание употребляемых слов в деловом контексте резко отличается от обыденно-привычных слов;

    3. 3) знание этикетных речевых формул в деловом общении, которые являются неотъемлемой частью профессионального речевого общения;

    4. 4) владение основами риторических знаний и умений;

    5. 5) учет ряда эктралингвистических факторов, которые служат важным параметром оценки коммуникативной ситуации и планирования коммуникативных действий. К таким факторам относятся прежде всего обстоятельства процесса общения, личностные качества специалиста;

    6. 6) знание статусно-ролевых характеристик партнера (психологическая компетентность). Успех коммуникации нередко зависит от того, как выбраны форма и стиль общения.
    Вывод: Понятие “профессиональная коммуникативная компетентность”, как мы видим, является интегральным понятием, включающим такие умения, как умение свободно владеть репертуаром профессиональных речевых жанров, умение правильно использовать профессиональную терминологию, этикетные речевые средства общения, умение четко знать и выполнять свою “социальную роль” в профессиональном общении, умение использовать основные риторические правила и приемы при создании текста определенного профессионально востребованного жанра и, конечно, умение правильно использовать язык как систему. Кроме того, профессиональная коммуникативная компетентность должна опираться на базу, которую составляют коммуникативная компетентность повседневного общения, включающая знание о языке, речи, стилях, сформированные умения построения определенного речевого высказывания.

    Под идеальной профессиональной речью следует понимать речь на профессиональную тематику при общении специалиста со специалистом, а при общении на ту или иную профессиональную тему специалистов и неспециалистов перед нами будет своеобразный “сниженный “ вариант профессиональной речи, который при всем том также следует считать и называть профессиональной речью.


    1. Структура языковой личности.

    Структура языковой личности представляется состоящей из трех уровней:

    1) вербально-семантического, предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя - традиционное описание формальных средств выражения определенных значений;

    2) когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, более или менее систематизированную "картину мира", отражающую иерархию ценностей.

    3) прагматического, заключающего цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности. Этот уровень обеспечивает в анализе языковой личности закономерный и обусловленный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению реальной деятельности в мире.


    1. Межкультурная коммуникация в сфере образования.

    Мир, в котором мы живем, становится все теснее, он начинает напоминать большую полиязыковую и поликульгурную деревню. И общение в этой планетарной деревне возможно только на основе межъязыкового и межкультурного взаимопонимания и взаимодействия.

    Стабильность и благополучие мира в третьем тысячелетии во многом будут зависеть от способности молодого поколения проявлять терпимость, уважать иные культурные и социальные особенности, от воли и желания понять друг друга и сотрудничать друг с другом, искать и находить пути урегулирования социокультурных конфликтов.

    Интегративные процессы в Европе и остальном мире, переход от биполярного к полиполярному сотрудничеству, от диалога к полилогу культур, постоянно растущая академическая мобильность молодежи требуют не только желания понять соседа по общему планетарному дому, но прежде всего предполагают готовность овладеть его языком.

    Однако для успешной реализации концепции глобального образования и межкультурной коммуникации необходимо преодолеть ряд противоречий, которые, не будучи новыми, могут стать центральными в XXI веке. Суммарно их можно сформулировать следующим образом: противоречие между глобальным и локальным. Обретение уровня гражданина мира без утраты собственных корней. Противоречие между универсальным и индивидуальным: глобализация культуры приобретает всеобщий характер. Осуществление межкультурной коммуникации несет надежду на обогащение национальных культур. В то же время этот процесс может представлять опасность вытеснения собственных культурных истоков.

    Противоречие между долгосрочными и краткосрочными задачами. Это вечная проблема. В условиях, когда избыток информации и бесперспективных эмоций приводит к сосредоточению на решении повседневных задач, общественное мнение требует немедленных ответов. Между тем решение многих проблем нуждается в терпеливой и согласованной стратегии реформ. Именно так обстоит дело в отношении образования.

    Противоречие между принципами соревновательности и солидарности. Это классический вопрос, возникающий часто в сферах экономики, социального развития и образования. Чрезмерная абсолютизация соревновательности иногда приводит к забвению принципа равных возможностей.

    Противоречие между невиданным развитием знаний и возможностями их усвоения.

    «Вечное противоречие» между материальным и духовным миром. Человечество, даже если оно не всегда выражает этот открыто, нуждается в нравственном идеале. Современная теория дискурса и межкультурной коммуникации связывает его с моральными ценностями. Нет более благородной задачи, чем пробудить у каждого человека осознание универсальности мира и ответственности за него. Речь идет о выживании человечества.

    С учетом этих противоречий актуальной задачей становится пересмотр этических и культурных аспектов образования, обеспечивающих каждому возможность понять другого во всем его своеобразии. Но приходится начать с внутренних усилий понять самих себя, подняться до самокритики. Эта мысль должна лежать в основе концепции глобального образования и межкультурной коммуникации. В данной перспективе все выстраивается в логическую цепь, идет ли речь о требованиях науки и техники, о познании самого себя и окружающей среды или о развитии способностей, дающих возможность каждому проявить себя в качестве носителя глобальной и национальной культур.

    Политика в области образования должна быть достаточно дифференцированной и построенной таким образом, чтобы она не стала дополнительным фактором, способствующим социально-культурному отторжению. Полный охват школьным образованием и развитие личности не должны противоречить друг другу. Поэтому необходимо стремиться создать такую систему, в которой сочетались бы плюсы интеграции и уважение прав отдельной личности.

    Образование должно знакомить как детей, так и взрослых с основами культуры, которые позволят им понять происходящие изменения. Это означает умение отбирать и интерпретировать факты, включая их в исторический контекст.

    Развивая концепцию глобального образования в свете теории межкультурной коммуникации, в настоящее время в учебный процесс вузов России включено новое направление подготовки специалистов «Лингвистика и межкультурная коммуникация», состоящее из нескольких специальностей:

    «Теория межкультурной коммуникации», «Перевод и переводоведение», «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур».

    Изучение теории межкультурной коммуникации включено в учебные программы специальностей - филологии, истории, культурологии. При всей разности специальностей общей основой для них является проблема культурного диалога, в котором любовь к родной культуре, традициям и родному языку сочетается с терпимостью и уважением к другим языкам и культурам. Только при этом условии глобальное образование может стать основой культуры мира (проект «Лингвауни»). Этот проект, поддержанный ЮНЕСКО, предполагает создание международной сети университетов, которые должны стать базой подготовки и переподготовки студентов, аспирантов и преподавателей с одновременным углубленным изучением нескольких иностранных языков.

    Однако при реализации этой глобальной цели необходимо иметь в виду, что у рассматриваемой проблемы есть по крайней мере две принципиально различные стороны: обучение иностранному языку лингвистов, владеющих языками на профессиональном уровне, и преподавание иностранного языка широкому кругу нефилологов, которыми является большинство специалистов, обучающихся в вузах мира. При этом профессиональная подготовка лингвистов должна варьироваться в зависимости от того, идет ли речь об обучении филолога, призванного изучать систему и функционирование языка или интерпретировать письменные тексты; преподавателя, профессиональной задачей которого является обучение системе иностранного языка и принципам речевой коммуникации; или переводчика, основная задача которого состоит в обеспечении информационного, эмоционального и эстетического контакта с учетом всего культурного контекста собеседников.

    При подготовке специалистов-нефилологов содержание предмета «Иностранный язык» должно изменяться в зависимости от будущей профессии специалиста, так как юрист, политолог, менеджер, химик и т. д. должны, помимо общеязыковых навыков, усвоить язык данной специальности.

    Многие лингвистические вузы широко используют принципы теории межкультурной коммуникации в процессе обучения иностранным языкам. Однако настало время применения системного подхода, то есть перехода от освоения межкультурной коммуникации на дисциплинарном и междисциплинарном уровнях к изменению содержания образовательных программ профессиональной подготовки специалистов, к созданию интегрированных курсов по языку, истории, культуре, искусству и литературе народов мира. Такой подход дает возможность понять, как происходит процесс взаимопроникновения и взаимообогащения культур.

    Теоретической основой широкой междисциплинарной концепции образования является когнитивный подход с ключевыми категориями - дискурс и концепт. Явленный наиболее зримо в обучении по специальности

    «Лингвистика и межкультурная коммуникация», он не теряет своего широкого философского значения для всех гуманитарных наук.

    Межкультурная коммуникация предполагает преподавание иностранного языка не только на основе культуры этого языка, но и с учетом национальной культуры. Это означает, что в учебных планах должно быть усилено внимание преподаванию родного языка и российской культуры. Поликультурное образование позволяет определить роль и место родной культуры в системе мировых цивилизаций, позволяет понять, что родная культура представляет собой только небольшую составную часть взаимозависимого мира. Именно поликультурное образование помогает понять мир и понять другого,

    Пользователю предлагается пройти тест, который направлен на выявление уровня культурной компетентности. Тест состоит из 100 вопросов, каждый из которых является утверждением. Необходимо понять, ложно ли оно или правдиво.

    Для того, чтобы результат был более достоверным, необходимо оповещать пользователя о том, что он пропустил какой-либо вопрос, так как количество отвеченных вопросов влияет на конечный результат.

    Рис. 12.

    После прохождения теста становится возможным узнать о своих результатах.

    Тест на вербальную коммуникацию

    Пользователю предлагается пройти тест на понимание того, что означает определенный жест в конкретной стране. Невербальная коммуникация является важной составляющий культуры, поэтому полезность данного тестирования является неоспоримой.

    О том, является ли ответ верным, будет свидетельствовать строка, меняющая цвет, реагируя на правильность, а также символ, появляющийся справа.


    Рис. 13.

    Пользователь узнает о правильности своего выбора сразу же после того, как выбрал конкретный вариант.


    Рис. 14.

    После того, как пользователь отметил на все вопросы, он узнает свой результат.

    Полезность данного теста является неоспоримой, так как невербальная коммуникация играет важную роль в культуре.

    Развитие и продвижение сайта

    Дальнейшим шагом будет являться работа с контентом. Планируется добавить несколько тестов, схожих с культурным онлайн ассимилятором. Задания будут заключаться в изучении других культур с различных сторон и в выборе правильного, по мнению пользователя, варианта ответа после прочтения описания определенной ситуации. Например, следующий вопрос:

    Преподаватель одного из Московских вузов, в аудитории которого было много студентов из Китая, не мог понять, почему они не очень охотно участвуют в дискуссиях, не спешат высказывать свою точку зрения в отличие от студентов из Европы и США.

    Варианты ответа:

    А) Представители азиатских культур предпочитают излагать существующие авторитетные точки зрения и не очень комфортно чувствуют себя, когда их просят высказать собственное мнение.

    Б) Слушатели просто были не очень активны, им было неинтересно.

    В) Они боялись «потерять лицо», если скажут что-то, что расходится с мнением группы или преподавателя.

    Г) Этот формат коммуникации в их родной культуре практически не использовался.

    А) В большинстве случаев это так. Исключение составляют азиатские студенты, имеющие опыт обучения в западных университетах.

    Б) Вряд ли.

    В) Скорее да.

    Г) Скорее да.

    Данное задание, как и прочие, которые будут использоваться для ассимилятора, разработаны Ю.В. Таратухиной .

    Для того, чтобы учесть пожелания тех людей, которые являются активными пользователями мобильных приложений, планируется создать приложение, направленное на развитие личной эффективности. Пользователь сможет проходить тесты и узнавать уровень эмоционального интеллекта, которым он обладает.

    Первым шагом будет являться регистрация. После того, как пользователь пройдет тест на эмоциональный интеллект, для которого используется опросник Холла, становится возможным узнать, какие составляющие EQ ему необходимо развивать. Данная возможность уже присутствует на сайте. Например, если уровень эмоциональной осведомленности оказывается довольно низким, то будет предложено развивать именно способность понимать свои собственные эмоции. Возможными вариантом является запись тех чувств и эмоций, которые за день испытал человек.

    Для развития культурного интеллекта будет добавлен тест с заданиями из ассимилятора. Это поможет пользователю узнать больше о различных культурах.

    Тестовые вопросы к экзамену по Введению в теорию межкультурной коммуникации (для заочников)

    1. Термин «Межкультурная коммуникация» был введён:

    а) З.Фрейдом
    б) Э.Холлом
    в) Л..С. Выготским
    г) А. Адлером
    К концептуальным подходам определения культуры относятся:
    А) политический, балансовый, экономический, финансовый, социальный
    Б) описательный, социологический, психологический, деятельностный, символический
    В) наглядный, доступный, надёжный, информативный, экономный
    Г) всё вышеперечисленное
    Практически все, что окружает человека, что составляет его среду обитания и общения можно назвать:
    А) коммуникативной средой
    Б) правовым полем
    В) социально-психологической средой
    Г) экономической средой
    Преувеличенно позитивное отношение к инокультуре определяется как:

    а) нулевой этап

    б) адаптация или бегство

    в) медовый месяц

    г) культурный шок

    Уровни корпоративной культуры, по Дилу и Кеннеди включают в себя:



    Г) нет правильного ответа
    _________________________________________________________________________________________

    2. Инициативный коммуникант, говорит громко и насмешливо, не любит, когда его прерывают:
    а) доминантный
    б) мобильный
    в) ригидный
    г) интровертный

    К одному из множества определений культура можно отнести выражение:
    А) развитие талантов и дарования у индивида, представление о прекрасном, существующем в мире
    Б) форма существования общества, со-стоящего из различных взаимосвязанных этнических общностей
    В) метод воздействия на людей при осуществлении конкретного вида деятельности
    Г) динамичная система знаний, ценно-стей, творений и действий, производимых людьми
    Стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт это:
    А) коммуникативное событие

    В) коммуникативная цель
    Г) коммуникативная интенция


    А) пассивный и активный

    Б) первичный и вторичный
    Г) активный и поликультурный
    Вставьте пропущенные слова в предложение (уровни, формальная, потребностям, неформальная)
    ________ структура отражает иерархию компании, то __________ часто пересекает, а порой и нарушает иерархические _______, но именно она отвечает человеческим _________ людей и удерживает их вместе как группу или коллектив

    3. Цели коммуникации:


    г) средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к получателю.

    Вставьте «потерявшиеся» слова в определение (национальных, мировое, тип, культура, глобальной, лучших) :
    _____________ мировая — термин, употребляющийся в двух основных смыслах:

    1) совокупность___________ достижений всех _____________культур планеты;

    2) новый _____культуры, приходящий на смену су-ществованию разрозненных национальных культур вследствие их _________интеграции в ________сооб-щество.
    Испытывает трудности на контактоустанавливающей фазе общения, затем четок и логичен. Рекомендуется использовать стратегию ‘разогревания’ партнера (вступительная часть ‘о погоде’, фактическое общение). Это характеризует:
    А) доминантного коммуниканта
    Б) мобильного коммуниканта
    В) ригидного коммуниканта

    Страны с преобладанием мужественной культуры характеризуются следующим:
    А) приверженность общества таким ценностям, как рекорды, достижения, героизм, упорство в достижении цели, материальный успех
    Б) приверженность таким ценностям как выстраивание ровных отношений, склонность к компромиссам, скромность, забота о ближнем, уют, качество жизни
    В) все ответы верны
    Г) нет правильного ответа.


    А) Э. Холл
    Б) Дилл и Кеннеди
    В) Тромпенаарс
    Г) С. Г. Рубинштейн

    4. Межкультурная коммуникация- это:
    а) совокупность разнообразных форм отношений при проведении спортивных мероприятий
    б) совокупность методов и способов ведения бизнеса и воздействия на партнёров с целью получения прибыли
    в) отношение людей к событиям и фактам социальной действительности и их оценка
    г) совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам
    Выберите из предлагаемого списка функции культуры:
    А) описательная, социологическая, психологическая, деятельностная, символическая
    Б) познавательная, историческая преемственность, знаковая, ценностная, коммуникативная, гуманистическая, регулятивно-нормативная, социальной интеграции
    В) воспитывающая, контролирующая, закрепляющаяся, познавательная, описательная
    Г) всё вышеперечисленное.


    А) собрание, заседание
    Б) презентации, выставки

    Г) нет правильного ответа
    Артефакты, к которым относится автономный мир игровой деятельности - это:
    А) вторичные артефакты
    Б) синтетические артефакты
    В) первичные артефакты
    Г) третичные артефакты





    5. Для осуществления процесса коммуникации необходимо участие:
    а) по крайней мере, двух сторон
    б) хотя бы одной стороны
    в) более чем двух сторон
    г) нет правильного ответа





    Семиотика или семиология является наукой о:
    А) воспитании подрастающего поколения
    Б) традициях в национальных культурах
    В) структуре речевой коммуникации
    Г) значащих формах (знаках), средствах выражения значения
    Выберите правильное определение значения слова Аккультурация-это:




    Уровни корпоративной культуры по Трансу и Бейеру:
    А) ценности, герои, обряды и ритуалы, структура общения
    Б) установившиеся порядки в компании, организационная коммуникация, материальное проявление культуры, язык общения
    В) групповая социализация, методы воспитания, социальные нормы, критерии образованности
    Г) нет правильного ответа
    ___________________________________________________________________________________________

    6. К каналам коммуникации относят:
    а) сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом
    б) не допущение раскрытия принимаемых решений
    в) обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом
    г) средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к получателю
    Элементы социокультурного наследия, передающиеся из поколения в поколение и сохраняю-щиеся в определенном обществе в течение длительного времени - это:
    А) ценности
    Б) традиции
    В) обычаи
    Г) ритуалы
    Намерение коммуниканта осуществить то или иное действие через коммуникативный акт или с его помощью - это:
    А) коммуникативное событие
    Б) структура речевой коммуникации
    В) коммуникативная цель
    Г) коммуникативная интенция
    Одна из наук, занимающаяся невербальной коммуникацией, изучающая роль прикосновений при общении - это:
    А) кинетика
    Б) хронемика
    В) такесика
    Г) проксемика
    Ожидаемые модели поведения и ценности, которые формально или неформально устанав-ливаются группой - это:
    А) групповая социализация
    Б) критерии воспитанности
    В) социальные нормы
    Г) методы образования
    ______________________________________________________________________________________

    7. Вербальные средства общения:

    б) использование речи, языка и слов
    в) жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
    г) всё вышеперечисленное
    К компонентам культуры относятся:
    А) знания, влияние, ответственность, экономность
    Б) влияние, выбор методов, личный опыт, ответственность
    В) ценности, шалость, непослушание, ответственность
    Г) знания, ценности, нормы, обряд, обычай, ритуал, традиции.
    Вставьте пропущенные слова в выражение (компетенция, стратегий, паспорт, коммуникативной, совокупность, мотивационных) :

    Под ________ личностью будем понимать ___________ индивидуальных коммуникативных ________ и тактик, когнитивных, семиотических, _________ предпочтений, сформировавшихся в процессах коммуникации как коммуникативная________ индивида, его ‘коммуникативный ________’ (И.А.Стернин)
    Этнокультурное общение-это:
    А) разделение социокультурных систем и объектов, их группировка с помощью обобщённой идеальной модели или типа
    Б) результат взаимного влияния взаимодействующих культур, при котором представители одной культуры принимают ценности, нормы, обычаи и традиции другой культуры
    В) совокупность специфических духовных и физических качеств, норм поведения, типов общения и деятельности, типичных для представителей одной нации.
    Г) способ социального взаимодействия народов в целях трансляции социокультурного опыта и организации совместной деятельности
    К организационным коммуникациям по Трансу и Бейеру относятся:
    А) мифы, легенды, саги, символы, сказки, лозунги и символы
    Б) ценности, герои, структура общения, мифы
    В) организационная коммуникация, обряды, артефакты
    Г) артефакты, оформление пространства, корпоративные символы могущества компании
    ____________________________________________________________________________________

    8. Символы в межкультурной коммуникации:
    а) это условные знаки, обозначающие какие-то предметы, процессы, явления
    б) это информация в исходном виде, которую автор хочет передать получателю, идея
    в) это желание вступить в общение с другим человеком
    г) нет правильного ответа
    Метод научного познания, сущность которого в разделении социокультурных систем и объектов, их группировка с помощью обоб-щенной идеальной модели или типа - это:
    А) культурные универсалии
    Б) компоненты культуры
    В) типология культуры
    Г) социокультурная идентичность
    Практическое владение вербальными и невербальными средствами для осуществления коммуникативных функций; умение варьировать коммуникативные средства в процессе коммуникации в связи с изменением ситуации и условий общения; построение дискурса в соответствии с нормами кода и правилами этикета - это:
    А) функциональный параметр коммуникативной личности
    Б) мотивационный параметр коммуникативной личности
    В) когнитивный параметр коммуникативной личности
    Г) социально - психологический параметр личности
    Выберите верные типы реакций на другую культуру:
    А) отрицание культурных значений, защита собственного превосходства, минимизация культурных различий, адаптация к новой культуре, интеграция
    Б) инокультурное, аномальное, родное, зловещее, интеграция, адаптация, политическое влияние
    В) все ответы верны
    Г) нет правильного ответа
    Корпо-ративная культура может меняться под воздействием сле-дующих тенденций:
    А) артефакты, оформление пространства, корпоративные символы могущества компании
    Б)групповая социализация, методы воспитания, социальные нормы, критерии образованности
    В) смена руководства, слабая корпоративная культура, высокие зарплаты
    Г) изменение в кадровой политике, создание социальных условий, введение гибкого графика работы
    _______________________________________________________________________________________

    9. . ………………………… - это совокупность компонентов, а именно знания, верования, искусство, нравственность, законы, обычаи и традиции.





    А) доминантного коммуниканта
    Б) мобильного коммуниканта
    В) ригидного коммуниканта
    Г) интровертного коммуниканта
    Психический склад этноса состоит из следующих элементов:
    А) пассивность, активность, первичность, вторичность
    Б) характер, темперамент, обычаи и традиции, этническое сознание
    В) адаптация, интеграция, безопасность, условности
    Г) поликультурность, артефакты, условности, приличия
    Слаженность, взаимодействие, удовлетворение работой и гордость за её результаты; преданность организации и готовность соответство-вать её высоким стандартам; высокая требовательность к качеству труда; готовность к переменам, вызванным требованиями прогресса и конкурентной борьбой, невзирая на трудности и бюрократические препоны - это:
    А) материальное проявление корпоративной культуры
    Б) эффективная корпоративная культура
    В) установившиеся порядки в компании
    Г) слабая корпоративная культура
    ________________________________________________________________________________________

    10. На основе, каких наук сформировалась дисциплина «Межкультурная коммуникация»?
    а) политология, экономика, политология, история, физика
    б) политология, коммуникативистика, математика, физика, лингвистика
    в) культурология, экономика, физика, математика, сопромат
    г) коммуникативистика, культурология, социальная психология, лингвистика
    ____________-это реакция на столкновение с иной культурной реальностью, на конфликт между привычными ценностями, нормами, языком и новой их средой:
    А) медовый месяц
    Б) культурный шок
    В) адаптация или бегство
    Г) нулевой этап
    Застенчивый и скованный, теряющийся от неожиданных поворотов разговора тип коммуниканта:
    А) доминантный
    Б) мобильный

    В) ригидный
    Г) интровертный.

    Одна из наук, занимающаяся невербальной коммуникацией, обозначающая поведение в пространстве, значение дистанции между собеседниками - это:
    А) кинетика
    Б) хронемика
    В) такесика
    Г) проксемика
    Вставьте пропущенные слова в высказывание ведущего специалиста по менеджменту П. Друкера (природными, управления, экономичес-ким,исторические) :
    ______________успехи нации на 80% определяются не
    ___________ ресурсами, не ______________базисом или технологиями, даже не талантом народа, а эффективностью _____________.

    ________________________________________________________________________________________

    11. Невербальные средства общения:
    а) переписка, приказы, распоряжения, служебные записки
    б) жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
    в) использование речи, языка и слов
    г) всё вышеперечисленное
    Социокультурная идентичность это:
    А) осознание человеком своей принадлежности к определённой социальной общности как носительнице конкретной культуры
    Б) формирование эстетических понятий, оценок, суждений, идеалов, потребностей
    В) это черты, присущие всем без исключения культурам
    Г) форма существования общества, со-стоящего из различных взаимосвязанных этнических общностей
    В сфере бизнес - коммуникации коммуникативными событиями можно считать:
    А) собрание, заседание
    Б) презентации, выставки
    В) встречи выпускников, классный час
    Г) нет правильного ответа
    По определению Д.Н. Овсянико-Куликовского, в национальных характерах им различались два типа:
    А) пассивный и активный
    Б) синтетический и аналитический
    Б) первичный и вторичный
    Г) активный и поликультурный
    К материальным проявлениям культуры относятся:
    А) мифы, легенды, саги, символы, сказки, лозунги и символы
    Б) ценности, герои, структура общения, мифы
    В) организационная коммуникация, обряды, артефакты
    Г) артефакты, оформление пространства, корпоративные символы могущества компании
    __________________________________________________________________________________________

    12._______________- это большая социальная группа людей, объединенных общими установками, стереотипами поведения и типичными реакциями на различные события жизни:

    К определению «культурные универсалии» можно отнести выражение:
    А) осознание человеком своей принадлежности к определённой социальной общности как носительнице конкретной культуры
    Б) формирование эстетических понятий, оценок, суждений, идеалов, потребностей
    В) это черты, присущие всем без исключения культурам
    Легко входит в разговор, переходит с темы на тему, говорит много, интересно и с удовольствием, не теряется в незнакомой ситуации общения. Следует иногда - в собственных интересах - возвращать его к нужной теме. Это характеризует:
    А) доминантного коммуниканта
    Б) мобильного коммуниканта
    В) ригидного коммуниканта
    Г) интровертного коммуниканта
    Артефакты, которые используются в производстве: орудия материального и духовного производства: -это:

    А) вторичные артефакты
    Б) синтетические артефакты
    В) первичные артефакты
    Г) третичные артефакты
    Классификацию национальных организационных куль-тур в мно-гонациональных корпорациях на инкубатор, семью, управляемую ракету и Эйфелеву башню предложил:
    А) Э. Холл
    Б) Дилл и Кеннеди
    В) Тромпенаарс
    Г) С. Г. Рубинштейн

    Не получается решить тест онлайн?

    Поможем успешно пройти тест. Знакомы с особенностями сдачи тестов онлайн в Системах дистанционного обучения (СДО) более 50 ВУЗов.

    Закажите консультацию за 470 рублей и тест онлайн будет сдан успешно.

    1. Процесс, в ходе которого этносы или отделившиеся от них небольшие группы, оказавшись в неэтнической среде, воспринимают язык и культуру другого этноса, постепенно сливаются и причисляют себя к нему
    ассимиляция этническая
    консолидация межэтническая
    ассимиляция этноязычная
    фиксация этногенетическая

    2. Процесс приобретения одним народом тех или иных форм культуры другого народа, происходящий в результате их общения – это …
    аккомодация
    преемственность
    аккультурация
    ассимиляция

    3. Процесс, связанный с ослаблением значимости высоких сфер культуры, ее примитивизацией, ростом прагматической направленности общественного сознания, то есть с набором фактов, вызванных стандартизацией жизни в условиях массового общества
    культурное изменение
    культурный кризис
    культурная деградация
    культурный упадок

    4. Процесс передачи информации – идей, представлений, мнений, оценок, знаний, чувств и т.п. – от индивида к индивиду, от группы к группе …
    преемственность
    культурная коммуникация
    модернизация
    глобализация

    5. Общеевропейский процесс перехода от традиционного общества к современному, сопровождающийся автономизацией личности, ростом научного понимания мира, секуляризацией всех сфер жизни сознания
    ассимиляция
    интеграция
    колонизация
    модернизация

    6. Понятие, включающее в себя элементы социального и культурного наследия, передающиеся от поколения к поколению и сохраняющиеся в течение длительного времени
    традиция
    обряд
    культ
    новация

    7. Понятие, обозначающее изолированное, независимое существование этнических культур, психологически «допускающие» существование друг друга, но как бы на расстоянии
    сегрегация

    8. Понятие, описывающее изменение или модификацию черт культуры во времени и пространстве
    культурная динамика
    трансляция
    ассимиляция
    диффузия

    9. Особый вид непосредственных отношений и связей, которые складываются между культурами, а также тех влияний, взаимных изменений, возникающих в этом процессе
    культурный шок
    взаимодействие культур
    культурный империализм
    диалог

    10. Термин, которым в культурологии обозначается кризис или кризисные явления в культуре – падение авторитета национальной культуры по отношению к культурам других стран или народов.
    деградация культуры
    диверсификация культуры
    дисфункция культуры
    девальвация культуры

    11. Термин, обозначающий устойчивое состояние культуры, характеризующееся оптимальной внутренней структурой, нормальным функционированием ее элементов, максимальной продуктивностью, созданием общепризнанных образцов материальной и духовной культуры.
    зрелость культуры
    апогей культуры
    доминантная культура
    идеал культуры

    12. Результат погружения в незнакомую культуру неподготовленного посетителя.
    культурный коллапс
    культурный взрыв
    культурный шок
    культурная революция

    13. Формы, знаки, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в коммуникативные связи, ориентироваться в пространстве и времени культуры
    нормативы
    языки культуры
    культурные нормы
    традиции культуры

    14. Состояние общества, когда перемена в материальной культуре, материальной жизни общества опережает трансформацию нематериальной культуры это …
    культурная закостенелость
    культурная отсталость
    культурное запаздывание
    культурный догматизм

    15. Явления и формы культуры, отсутствующие на предыдущей стадии ее развития, но появившиеся впоследствии и нашедшие свое место в общей культурной практике это …
    нормы
    инновации культурные
    наследие
    традиции

    16. Термин, обозначающий стихийное распространение культуры в социальном и географическом пространстве посредством взаимопроникновения культурных черт разных сообществ:
    ассимиляция
    диффузия
    аккультурация
    модернизация

    17. Тенденция некоторых элементов культуры, сопротивляться изменениям, к которым они не могут адаптироваться, и сохраняться, несмотря на утрату значимых социальных функций
    культурная резервация
    культурный застой
    культурный кризис
    культурная инерция

    18. Обогащение существующей культуры новыми элементами, возникновение новых образцов, дифференциация, интеграция и заимствование из других культур – это …
    культурная революция
    культурная адаптация
    культурная аккумуляция
    культурное наследие

    19. Процесс и результат добровольного или насильственного географического перемещения некоего сформировавшегося типа культуры в другие регионы обитания людей – это …
    аккультурация
    транскультурация
    ассимиляция
    инкультурация

    20. Ситуация, когда одна культурная группа уничтожает членов другой. В оправдание обычно выдвигается тезис о неполноценности группы, подвергающейся уничтожению:
    геноцид
    ассимиляция
    девальвация культуры
    деградация культуры

    21. Тип взаимоотношений культур, при котором все участники этих взаимоотношений приспосабливаются друг к другу.
    адаптация
    модернизация
    социализация
    синхронизация

    22. Период многообразных изменений в культуре, происходящих с гораздо большей скоростью, нежели изменения, характерные для периодов постепенных культурных изменений — … в культуре.
    обвал
    шок
    взрыв
    скачок

    23. Преобразование культуры, обретение новой целостности в условиях вторжения в нее существенных новшеств.
    интеграция
    трансформация
    эрозия
    конфронтация

    24. … предполагает осознание иных культур на основе совместной деятельности, взаимовыгодного сотрудничества, духовного общения разных народов
    аккультурация
    ассимиляция
    диалог
    транскультурация

    25. Культурологический термин, которым обозначают состояние длительной неизменности и повторяемости норм, смыслов, ценностей, знаний в ущерб новому изменившемуся – это … культурный
    застой
    императив
    консерватизм
    догматизм

    26. Разрушение этнических культур, которые испытывают массированное воздействие извне и не способны адекватно отвечать новым жизненным требованиям
    конфронтация
    трансформация
    интеграция
    эрозия

    27. Процесс, сопровождающийся резким ослаблением традиционных связей между важнейшими элементами и институтами культуры, что нередко приводит к распаду системы
    культурная динамика
    культурный кризис
    культурное изменение
    культурный обвал

    28. Процесс углубления культурного взаимодействия и взаимовлияния между государствами, национально-культурными группами и историко-культурными областями это …
    этническая интеграция
    социальная интеграция
    инкультурация
    культурная интеграция

    29. Термин, обозначающий один из факторов социокультурной детерминации, определяющий изменения в культуре – стихийное распространение в социальном и географическом пространстве посредством взаимопроникновения культурных черт разных сообществ
    статика
    диффузия
    культурная динамика
    преемственность

    30. Суждение, наиболее полно отражающее содержание понятия «аккультурация»
    процесс культурного заимствования
    негативное отношение культуры одного народа к культуре другого
    агрессивное действие одной культуры по отношению к другой, в результате чего происходит внешнее изменение культуры
    длительные контакты между культурами, когда происходит более или менее полное восприятие одним народом культуры другого народа

    - 39.50 Кб

    1. Неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции в родном и иностранном языках является …

    культурная компетенция.

    2. К случаям, когда коммуникативная компетентность столь различна, что может отразиться на исходе коммуникативного события относится термин …

    межкультурная коммуникация.

    3. Под межкультурной коммунтикациейпонимается бщение языковых личностей, принадлежащих к различным

    Лингвокультурным сообществам

    Социльным сообществам

    Профессиональным сообществам

    4. К изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и имеющему дополнительное значение сравнивания относится термин …

    кросс-культурный

    5. Схема общения определяется последовательностью действий

    Кодирование – декодирование – передача

    Кодирование – передача – декодирование

    Декодирование – передача - кодирование

    6. … коммуникация осуществляется посредством использования языка.

    Вербальная

    7. … коммуникация сопровождается несловесным поведением.

    Невербальная.

    8. Коммуникация, осуществляется посредством использования языка.

    Вербальная

    Невербальная

    9. Коммуникация, сопровождаемая несловесным поведением.

    Вербальная

    Невербальная

    10. Тип коммуникации, основанный на устойчивых формулах приветствия, прощания, клише.

    Ритуальная

    Монологическая

    Диалогическая

    11. Тип коммуникации, при котором говорящий лишь заявляет о своей позиции, не воздействуя на сознание собеседника

    Ритуальная

    Монологическая

    Диалогическая

    12. Тип коммуникации при котором происходит взаимодействие, проверка понимания

    Ритуальная

    Монологическая

    Диалогическая

    13. Принципиальную переводимость сообщений с одного языка на другой объясняет

    Различие в индивидуальном опыте коммуникантов

    Общность базовых знаний коммуникантов

    14. Научное направления «Межкультурная коммуникация» возникло в результате

    Интеграции

    Глобализации

    15. Традиционное преподавание иностранных языков в прошлом сводилось исключительно к реализации функции

    Сообщения

    Общения

    16. В современном мире изучение иностранных языков преследует конечную цель

    Сообщения

    Общения

    17. Коммуникативные возможности при изучении иностранных языков в прошлом сводилось к

    Пассивному пониманию

    Активными общению

    18. В настоящее время функция иностранного языка в процессе изучения

    Пассивное понимание

    Активное общение

    19. Во Франции государственные органы официально ввели в университетах изучение дисциплины лингвострановедение в

    20. Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных

    задач школы еще со времен

    Средневековья

    Античности

    Эпохи Просвешения

    21. Во Франции в 1920 году государственные органы официально ввели в университетах изучение дисциплины лингвострановедение, дословно переводившаяся

    Государственная цивилизация

    Культурная цивилизация

    Национальная цивилизация

    22. В России первыми исследователями лингвострановедения как аспекта обучения иностранному языку можно считать

    Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров

    Г.Д. Томахин

    23. функция языка обеспечивающая отражение, фиксацию, сохранение в языковых единицах информации о постигнутой действительности

    Куммулятивная

    24. Тип ассоциаций являющихся целью изучения лингвострановедения

    Сугубо личные

    Национально-кодифицированные

    25. Направление межкультурной коммуникации, выявляющее ценностные установки и стереотипы, проявляющиеся в поведении людей

    Социология

    Психология

    Лингвистика

    26. Направление межкультурной коммуникации связанное с исследованием проблем социальной адаптации мигрантов, сохранения или потери традиционных культур и национальных меньшинств

    Социология

    Психология

    Лингвистика

    27. Направление межкультурной коммуникации, интересующееся влиянием культурных различий на процессы интерпретации и категоризации, а также онтологией соответствующих поведенческих стереотипов.

    Социология

    Психология

    Лингвистика

    28. Направление межкультурной коммуникации, исследующее, что в языковом сообщении сигнализирует о наличии межкультурного взаимодействия

    Социология

    Психология

    Лингвистика

    29. Задача социологических и психологических исследований в области МКК обозначить наблюдаемый феномен и показать отличия от подобных реакций и установок в ситуации

    Внутригруппового взаимодействия

    Межкультурного взаимодействия

    30. Задача лингвистических исследований в области МКК обозначить наблюдаемый феномен и показать отличия от подобных реакций и установок в ситуации

    Внутригруппового взаимодействия

    Межкультурного взаимодействия

    31. Психологическое понятие, применяемое к таким параметрам коммуникации, как темп речи, выбор соответствующей лексики, упрощённая или усложнённая грамматическая структура.

    Аккомодация

    32. Аккомодация, направленная на подстраивание под собеседника

    Позитивная

    33. Аккомодация, направленная на использование максимально отличного от собеседника стиля

    Негативная

    34. Позитивная аккомодация направлена на

    Подстраивание под собеседника

    Использование максимально отличного от собеседника стиля

    35. Негативная аккомодация направлена на

    Подстраивание под собеседника

    Использование максимально отличного от собеседника стиля

    36. в Юго-Восточной Азии текст делового письма

    Начинается с требования или делового предложения

    Заканчивается требованием или деловым предложением

    37. Для представителя европейской или североамериканской культуры текст делового письма

    Начинается с требования или делового предложения

    Заканчивается требованием или деловым предложением

    38. Русской культуре в рамках дискурса характерен тип вежливости, основанный

    Принципе солидарности

    Принципе автономности

    39. Немецкой культуре в рамках дискурса характерен тип вежливости, основанный

    Принципе солидарности

    Принципе автономности

    40. В работах А. Вежбицкой рассматривается несобственно дискурсивный или … подход к лингвистическим исследованиям в рамках межкультурной коммуникации.

    Неинтерактивный


    Краткое описание

    1. Неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции в родном и иностранном языках является …
    культурная компетенция.
    2. К случаям, когда коммуникативная компетентность столь различна, что может отразиться на исходе коммуникативного события относится термин …
    межкультурная коммуникация.